科技英语翻译的一般知识
翻译的任务:翻译是一种语言表达法。其任务即“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”科技英语翻译要注重逻辑思维,讲究语言上的规范、表达上的妥切和译文的流畅。翻译的标准:“信、达、雅”常作为一般翻译的质量标准。“信”就是忠实于原文,“达”即通顺,“雅”是修辞。
对科技翻译来讲,还须做到明确、通顺、简练。所谓明确,一是确切,即在技术内容上要忠实于原文。二是明白,就是表达原文,不应有模糊不清,模棱两可之处。通顺,就是说译文应当合乎中文的语法要求,读起来易懂、顺口。简练,即译文要尽可能简短、精炼,力求做到简洁明快,精炼流畅。。
翻译过程:为使译文达到上述标准,在翻译过程中要注意理解、表达和校核三个阶段。
(1)深刻理解原文。这就要求译者必须精通专业知识。理解科技文献中的每一名称术语的特定含义。例如:yield一般译作“产量”,而在塑料工业中译作“屈服”或“挤出量”。。。
(2)确切表达译文。在深刻理解原文的基础上准确选词和恰当造句,并在造句时注意避免歧义并力求文字简练。。
(3)校核阶段。看译文是否通顺流畅,同时进行必要的润色加工,尽量删去不必要的文字,必要时进行适当增补,避免繁琐。。。
信、达、雅、想起了初三语文老师
页:
[1]